中国の老齢化、日増しに重く。2030年に老人総人口は倍増
2011/10/07
中国老龄化日益加重 2030年老年人口规模将翻番
[zhōng guó lǎo líng huà rì yì jiā zhòng 2030nián lǎo nián rén kǒu guī mó jiāng fān fān]
中国老龄化日益加重 2030年老年人口规模将翻番
[zhōng guó lǎo líng huà rì yì jiā zhòng 2030nián lǎo nián rén kǒu guī mó jiāng fān fān]
国务院日前印发《中国老龄事业发展“十二五”规划》,规划指出,未来20年,中国人口老龄化日益加重,到2030年全国老年人口规模将会翻一番,老龄事业发展任重道远。规划提出,必须深刻认识发展老龄事业的重要性和紧迫性。从2011年到2015年,全国60岁以上老年人将由1.78亿增加到2.21亿,平均每年增加老年人860万。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
guówùyuàn | rìqián |
国务院 | 日前 |
yìnfā | Zhōngguó |
印发 | 《中国 |
lǎolíng | shìyè | fāzhǎn |
老龄 | 事业 | 发展 |
shíèrwǔ | guīhuà |
“十二五” | 规划》, |
guīhuà | zhǐchū |
规划 | 指出, |
wèilái | nián |
未来 | 20年, |
Zhōngguó | rénkǒu |
中国 | 人口 |
lǎolínghuà | rìyì |
老龄化 | 日益 |
jiāzhòng | dào | nián |
加重, | 到 | 2030年 |
quánguó | lǎonián | rénkǒu |
全国 | 老年 | 人口 |
guīmó | jiānghuì |
规模 | 将会 |
fānyīfān | lǎolíng |
翻一番, | 老龄 |
shìyè | fāzhǎn |
事业 | 发展 |
rènzhòng | dàoyuǎn |
任重 | 道远。 |
guīhuà | tíchū |
规划 | 提出, |
bìxū | shēnkè | rènshi |
必须 | 深刻 | 认识 |
fāzhǎn | lǎolíng |
发展 | 老龄 |
shìyède | zhòngyàoxìng |
事业的 | 重要性 |
hé | jǐnpòxìng |
和 | 紧迫性。 |
cóng | nián | dào |
从 | 2011年 | 到 |
nián | quánguó |
2015年, | 全国 |
suì | yǐshàng |
60岁 | 以上 |
lǎoniánrén | jiāngyóu |
老年人 | 将由 |
yì | zēngjiādào |
1.78亿 | 增加到 |
yì | píngjūn |
2.21亿, | 平均 |
měinián | zēngjiā |
每年 | 增加 |
lǎoniánrén | wàn |
老年人 | 860万。 |
中国の老齢化、日増しに重く。2030年に老人総人口は倍増
国務院が先日「中国老齢事業発展“十二五”計画」を印刷発布し、今後20年で中国人口の老齢化は日増しに進み、2030年までに全国の老年総人口は倍増し、老齢事業発展の責任は重大でその道程が長く険しいことを指摘した。計画は、老齢事業の発展の重要性と緊迫性を深く認識しなければならないと提起した。2011年から2015年で、全国の60歳以上の老人は1.78億人から2.21億人に増え、平均毎年860万人の老人が増加する。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース