北京の常住人口が2000万人を突破。外来人口が742.2万で37%を占める
2012/02/08
北京常住人口突破2000万 外来人口742.2万占37%
[běi jīng cháng zhù rén kǒu tū pò2000wàn wài lái rén kǒu742.2wàn zhàn37%]
北京常住人口突破2000万 外来人口742.2万占37%
[běi jīng cháng zhù rén kǒu tū pò2000wàn wài lái rén kǒu742.2wàn zhàn37%]
截至2011年末,北京常住人口已经突破2000万,达到2018.6万人,比2010年末增加了56.7万人。其中,在京居住半年以上的外来人口742.2万人,增加37.5万人。北京市统计局副局长于秀琴认为,从数据上看,外来人口比重进一步上升至37%。“中国各地经济发展很不平衡,造成人口向北京集聚,给城市管理带来很大挑战。”
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
jiézhì | niánmò |
截至 | 2011年末, |
Běijīng | chángzhù | rénkǒu |
北京 | 常住 | 人口 |
yǐjīng | tūpò | wàn |
已经 | 突破 | 2000万, |
dádào | wànrén |
达到 | 2018.6万人, |
bǐ | niánmò |
比 | 2010年末 |
zēngjiāle | wànrén |
增加了 | 56.7万人。 |
qízhōng | zàijīng |
其中, | 在京 |
jūzhù | bànnián |
居住 | 半年 |
yǐshàngde | wàilái |
以上的 | 外来 |
rénkǒu | wànrén |
人口 | 742.2万人, |
zēngjiā | wànrén |
增加 | 37.5万人。 |
Běijīngshì | tǒngjìjú |
北京市 | 统计局 |
fùjúcháng | yúxiùqín |
副局长 | 于秀琴 |
rènwéi | cóng |
认为, | 从 |
shùjùshàng | kàn |
数据上 | 看, |
wàilái | rénkǒu |
外来 | 人口 |
bǐzhòng | jìnyībù |
比重 | 进一步 |
shàngshēngzhì | |
上升至 | 37%。 |
Zhōngguó | gèdì |
“中国 | 各地 |
jīngjì | fāzhǎn | hěnbù |
经济 | 发展 | 很不 |
pínghéng | zàochéng |
平衡, | 造成 |
rénkǒu | xiàngBěijīng |
人口 | 向北京 |
jíjù | gěi | chéngshì |
集聚, | 给 | 城市 |
guǎnlǐ | dàilai |
管理 | 带来 |
hěndà | tiǎozhàn |
很大 | 挑战。” |
北京の常住人口が2000万人を突破。外来人口が742.2万で37%を占める
2011年末までで、北京の常住人口は2000万人を突破して2018.6万人に達し、2010年末より56.7万人増加した。その中で、半年以上北京に居住する外来人口は742.2万人で、37.5万人の増加。北京市統計局の于秀琴副局長は、データから見ると、外来人口の割合は更に37%まで上昇しており、「中国各地経済発展の不均衡が、北京への人口集中を引き起こし、都市管理に大きな挑戦をもたらしている。」と考えている。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース