早くて来年、機内での携帯とネットの使用が可能に
2012/10/31
最快明年飞机上可打手机上网
[zuì kuài míng nián fēi jī shàng kě dǎ shǒu jī shàng wǎng]
最快明年飞机上可打手机上网
[zuì kuài míng nián fēi jī shàng kě dǎ shǒu jī shàng wǎng]
10月16日,中国民航局发布消息,国内全部民航客机分三个阶段安装卫星通信装置,旅客最快有望于明年可以在飞机上打电话、上网。但有意思的是,对于这个消息,除了一些商务人以外,还有很多人表示反对。“以后在飞机上都要工作了,休息的时间伴随科技发展日渐稀少。”
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
yuè | rì |
10月 | 16日, |
Zhōngguó | mínhángjú |
中国 | 民航局 |
fābù | xiāoxī | guónèi |
发布 | 消息, | 国内 |
quánbù | mínháng | kèjī |
全部 | 民航 | 客机 |
fēn | sāngè | jiēduàn |
分 | 三个 | 阶段 |
ānzhuāng | wèixīng |
安装 | 卫星 |
tōngxìn | zhuāngzhì |
通信 | 装置, |
lǚkè | zuìkuài |
旅客 | 最快 |
yǒuwàng | yú | míngnián |
有望 | 于 | 明年 |
kěyǐ | zài | fēijīshàng |
可以 | 在 | 飞机上 |
dǎdiànhuà | shàngwǎng |
打电话、 | 上网。 |
dàn | yǒuyìside | shì |
但 | 有意思的 | 是, |
duìyú | zhège | xiāoxī |
对于 | 这个 | 消息, |
chúle | yīxiē |
除了 | 一些 |
shāngwùrén | yǐwài |
商务人 | 以外, |
háiyǒu | hěnduōrén |
还有 | 很多人 |
biǎoshì | fǎnduì |
表示 | 反对。 |
yǐhòu | zài | fēijīshàng |
“以后 | 在 | 飞机上 |
dōuyào | gōngzuòle |
都要 | 工作了, |
xiūxide | shíjiān |
休息的 | 时间 |
bànsuí | kējì | fāzhǎn |
伴随 | 科技 | 发展 |
rìjiàn | xīshǎo |
日渐 | 稀少。” |
早くて来年、機内での携帯とネットの使用が可能に
10月16日中国民航局は、国内のすべての民間旅客機を3段階にわけて衛星通信装置を設置することを発表、最も早くて来年には、乗客は機内で携帯をかけたりインターネット接続が出来ることになりそうだ。だが面白いことに、このニュースに対し一部のビジネスマン以外、多くの人が反対の意を表している。「今後は機内でも仕事をしなければいけなくなる。休息の時間は、科学技術が発展するに伴い日を追って少なくなっている」
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース