寧波のショッピングセンターに、「亭主預かり所」が登場
2012/11/21
宁波一商场推出“老公寄存处”
[níng bō yī shāng chǎng tuī chū“lǎo gōng jì cún chù”]
宁波一商场推出“老公寄存处”
[níng bō yī shāng chǎng tuī chū“lǎo gōng jì cún chù”]
宁波江东的一家商场,推出了“老公寄存处”,可以喝喝茶、上上网。“以前每次逛街,看到老公痛苦的表情,于心不忍,又不愿意他独自在家。现在好了,这个‘老公寄存处’真的解决问题的。”某女士说。现在女性是购物的主体,男性在陪同时往往会感到不耐烦,“寄存处”这个概念迎合了女性消费者的心理。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
níngbō | jiāngdōngde |
宁波 | 江东的 |
yījiā | shāngchǎng |
一家 | 商场, |
tuīchūle | lǎogōng |
推出了 | “老公 |
jìcúnchù | kěyǐ |
寄存处”, | 可以 |
hēhēchá |
喝喝茶、 |
shàngshàngwǎng |
上上网。 |
yǐqián | měicì | guàngjiē |
“以前 | 每次 | 逛街, |
kàndào | lǎogōng |
看到 | 老公 |
tòngkǔde | biǎoqíng |
痛苦的 | 表情, |
yúxīn | bùrěn |
于心 | 不忍, |
yòubù | yuànyì | tā |
又不 | 愿意 | 他 |
dúzì | zàijiā |
独自 | 在家。 |
xiànzài | hǎole |
现在 | 好了, |
zhège | lǎogōng |
这个 | ‘老公 |
jìcúnchù | zhēnde |
寄存处’ | 真的 |
jiějué | wèntíde |
解决 | 问题的。” |
mǒu | nǚshì | shuō |
某 | 女士 | 说。 |
xiànzài | nǚxìng | shì |
现在 | 女性 | 是 |
gòuwùde | zhǔtǐ |
购物的 | 主体, |
nánxìng | zài | péitóngshí |
男性 | 在 | 陪同时 |
wǎngwǎng | huì | gǎndào |
往往 | 会 | 感到 |
bùnàifán | jìcúnchù |
不耐烦, | “寄存处” |
zhège | gàiniàn |
这个 | 概念 |
yínghéle | nǚxìng |
迎合了 | 女性 |
xiāofèizhěde | xīnlǐ |
消费者的 | 心理。 |
寧波のショッピングセンターに、「亭主預かり所」が登場
寧波江東のとあるショッピングセンターに、お茶を飲んだりインターネットが出来る「亭主預かり所」が登場した。「以前はいつも街をぶらぶらする時、亭主の苦痛な表情を見るのが心苦しいくせに、彼を家に一人にしたくありませんでした。今はもう大丈夫、この「亭主預かり所」は本当に問題を解決してくれました」某女性は言う。現在、女性が買い物の主体で、男性はお供をするとき往々にしてうんざりしてしまう、「預かり所」この概念は女性消費者の心理に迎合している。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース