分類:基本会話
[wǎng]
訳) …に向かって、…の方へ
【前置詞】 …に向かって、…の方へ
往wǎng
(1)行く.
【例】人来人~/人が行き来する.
【例】一个~东,一个~西/一人は東に行き,もう一人は西に行く.
【例】无~而不利/どこへ行ってもうまくいく.
(2)〔介詞〕…に向かって.…の方へ.
【1】(7)
[a]連用修飾語として用いる.
【例】~前看/前の方を見る.前向きになる.
【例】~外走/外へ出る.
【例】~上拉/上へ引っ張る.
【例】水~低处流/水は低いところへ流れる.
【例】~南去/南の方へ行く.
【例】~我这儿瞧qiáo/私の方を見る.
【例】→~下xià.
【例】→~后hòu.
【注意】“往”と方向補語を同時に用いることはできない.
【例】×往外走出去.
[b]動詞の後に補語として用いる.
【例】车队chēduì开~拉萨Lāsà/自動車隊はラサに向かった.
【例】本店迁~长安路二○一号营业yíngyè/当店は長安通り201号に移転して営業いたします.
【例】公路gōnglù通~山区/道路は山岳地区に通じている.
【例】寄~北京的信/北京への手紙.
(3)〔介詞〕…の方へ.
【例】白杨树báiyángshù喜欢~高里长/ポプラは高く伸びたがる.
(4)過ぎ去った.昔の.
【例】→~年nián.
【例】→~事.
【比較】往:朝 cháo
{1}“往”の基本的な意味は移動することであり,“朝”の基本的な意味はある方向を向くことである.
{2}ある方向に向かって移動するときは,“往”も“朝”も用いられる.
【例】汽车往〔朝〕南开/自動車が南に向かって走る.
【例】往〔朝〕前看/前の方へ目をやる.
{3}移動する意味がなかったり,抽象的な方向の場合は,“朝”しか用いられない.逆に移動する意味だけで,ある方向を向く意味のない場合は,“往”しか用いられない.
【例】大门朝〔×往〕南开/表門が南に向いている.
【例】往〔×朝〕报社寄稿gǎo/新聞社に原稿を送る.
{4}“往”は必ず方位や場所を表す語を目的語にとり,人や物をさす名詞・代詞がそれだけで目的語になることはないのに対し,“朝”にはこのような制限がない.
【例】朝我这儿看(=朝我看)/私の方を見る.
【例】朝野猪yězhū身上打了一枪qiāng(=朝野猪打了一枪)/イノシシ(の体)に向かって1発撃った.
【例】往我这儿看〔×往我看〕/私の方を見る.
【例】往野猪身上打了一枪〔×往野猪打了一枪〕/イノシシ(の体)に向かって1発撃った.
{5}“往”は“开、迁、飞、寄、通”などの動詞の後に補語として用いられるが,“朝”にはこのような用法はない.
【例】飞往〔×朝〕北方/北へ飛んで行く.
【熟語】过往,交往,来往láiwǎng,来往láiwang,神往,向往,已往,以往
【成語】古往今来,继往开来,无往不胜,一往无前,勇往直前,礼尚shàng往来,不咎jiù既往,长此cǐ以往,寒来暑往,熙xī来攘rǎng往,心驰chí神往,一如既jì往