合格するか?!甲骨文字で受験!

2009/06/30

四川高考现“甲骨文作文” 将请古文字专家翻译

[sì chuān gāo kǎo xiàn“jiǎ gǔ wén zuò wén” jiāng qǐng gǔ wén zì zhuān jiā fān yì]

合格するか?!甲骨文字で受験!

四川高考现“甲骨文作文” 将请古文字专家翻译

[sì chuān gāo kǎo xiàn“jiǎ gǔ wén zuò wén” jiāng qǐng gǔ wén zì zhuān jiā fān yì]

众所周知,今年我省的语文高考题作文为《熟悉》,但有一位考生却用大多数人都极不熟悉的古汉字写了一篇作文。发现该作文的是语文组的作文阅卷老师,他随后茫然地向阅卷组组长报告;由于高考没有规定不准用古文字书写,所以阅卷组组长只好茫然地向语文监察组报告;而质检组的第一反应仍是茫然。他们已经跟四川大学的某古文字专家联系过了,请这个专家尽快将这篇作文的文字翻译成简体字,然后再评定作文的水平。

アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)


...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。

zhòngsuǒ zhōuzhī
众所 周知,
jīnnián wǒshěngde
今年 我省的
yǔwén gāokǎotí
语文 高考题
zuòwénwéi shúxī
作文为 《熟悉》,
dànyǒu yīwèi kǎoshēng
但有 一位 考生
quèyòng dàduōshù rén
却用 大多数
dōu jíbù shúxīde
极不 熟悉的
gǔhànzì xiěle
古汉字 写了
yīpiān zuòwén fāxiàn
一篇 作文。 发现
gāizuòwéndeshì
该作文的是
yǔwénzǔde zuòwén
语文组的 作文
yuèjuàn lǎoshī
阅卷 老师,
suíhòu mángránde
随后 茫然地
xiàng yuèjuànzǔ zǔzhǎng
阅卷组 组长
bàogào yóuyú gāokǎo
报告; 由于 高考
méiyǒu guīdìng bùzhǔn
没有 规定 不准
yòng gǔwénzì shūxiě
古文字 书写,
suǒyǐ yuèjuànzǔ
所以 阅卷组
zǔzhǎng zhǐhǎo
组长 只好
mángránde xiàng yǔwén
茫然地 语文
jiāncházǔ bàogào
监察组 报告;
ér zhìjiǎnzǔde
质检组的
dìyī fǎnyìng
第一 反应
réngshì mángrán
仍是 茫然。
tāmen yǐjīng gēn
他们 已经
sìchuān dàxuéde
四川 大学的
mǒu gǔwénzì zhuānjiā
古文字 专家
liánxì guòle qǐng
联系 过了,
zhègè zhuānjiā jìnkuài
这个 专家 尽快
jiāng zhèpiān zuòwénde
这篇 作文的
wénzì fānyìchéng
文字 翻译成
jiǎntǐ ránhòu
简体 字, 然后
zài píngdìng
评定
zuòwénde shuǐpíng
作文的 水平。

合格するか?!甲骨文字で受験!

周知の通り、今年我が省(四川省)の国語大学入試問題の作文テーマは「熟悉(よく知っている、熟知する)」だが、ある受験生が大多数の人はほとんど熟知していない古代文字を用いて作文を書きあげた。この作文を発見したのは国語班の作文を採点する教師で、彼は茫然として採点リーダーに報告、大学受験で古代文字を使用してはいけないとの規則はないため、採点リーダーもわけのわからないまま国語監督班に報告するほかなかった。しかしチェック班の最初の反応もやはり茫然、であった。彼らはすでに四川大学のある古文字専門家に連絡ずみで、出来るだけ早く作文を簡体字に訳してもらい、その後作文の審査を行うことになる。

類似の時事ニュース
11月13日,《1Q84》的中文繁体版在台、港、澳三地上市。繁体版问世之后,令中
随着时代的发展,求婚的方式也越来越有花样。昨日,一段名为《实拍!客机上向空姐求婚
2009.07.06
125
2009.07.06
好心帮员工洗工服,却将工服兜里的19张火车票洗得粉碎。胡女士说:“你看我笨的,现
2009.01.30
98
2009.01.30
単語から探す時事ニュース


ページトップへ