“避霾旅行”が、次第に中国人の「刚需」(必須なもの)に

2017/01/30

避霾旅游逐渐成为中国人的“刚需”

[bì mái lǚ yóu zhú jiàn chéng wéi zhōng guó rén de“gāng xū”]

“避霾旅行”が、次第に中国人の「刚需」(必須なもの)に

避霾旅游逐渐成为中国人的“刚需”

[bì mái lǚ yóu zhú jiàn chéng wéi zhōng guó rén de“gāng xū”]

面对中国严重的雾霾天气,更多的中国人趁着假期选择去空气良好的“洗肺”城市。在各大旅游网站发现,近期“避霾”、“洗肺”、“森林”等关键词成为网友搜索热门。事实上,“避霾游”已成为近两年的热点,也逐渐成为冬季旅游的“刚需”。

アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)


...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。

miànduì zhōngguó
面对 中国
yánzhòngde wùmái
严重的 雾霾
tiānqì gèngduōde
天气, 更多的
zhōngguórén chènzhe
中国人 趁着
jiàqī xuǎnzé
假期 选择
kōngqì
空气
liánghǎode xǐfèi
良好的 “洗肺”
chéngshì zài
城市。
gèdà lǚyóu
各大 旅游
wǎngzhàn fāxiàn
网站 发现,
jìnqī bìmái
近期 “避霾”、
xǐfèi
“洗肺”、
sēnlín děng
“森林”
guānjiàncí chéngwéi
关键词 成为
wǎngyǒu sōusuǒ rèmén
网友 搜索 热门。
shìshíshàng bìmáiyóu
事实上, “避霾游”
yǐchéngwéi
已成为
jìnliǎngniánde rèdiǎn
近两年的 热点,
yězhújiàn chéngwéi
也逐渐 成为
dōngjì lǚyóude
冬季 旅游的
gāngxū
“刚需”。

“避霾旅行”が、次第に中国人の「刚需」(必須なもの)に

中国の深刻なスモッグに直面し、ますます多くの中国人が休暇を利用して空気の良い「洗肺(肺洗浄)」都市に行こうとしている。各大手旅行サイトは、近日「避霾」「洗肺(肺洗浄)」「森林」などのキーワードがネットユーザ-の人気検索となっていることに気づいている。事実上、「避霾旅行」は既にここ数年の注目ポイントに、そして次第に冬季旅行の「刚需(価格の変動に左右されにくい、必須なもの)」になっている。

類似の時事ニュース
公务员被大众称之为“有碗族”,那些因就业困难频繁参加公务员考试的群体被称之为“考
2009.12.17
410
2009.12.17
根据台湾知名求职网yes123的调查显示,近9成上班族在过年后想换工作,比例不但
2017.01.23
391
2017.01.23
气温“居高难下”,加上每天几十万游客来沪参观世博会,今夏沪上药店防暑药品热卖,据
2010.08.13
390
2010.08.13
単語から探す時事ニュース


ページトップへ