<若者より深刻?中国で「ネット依存老人」が増加>

2021/10/04

比年轻人还严重?“网瘾老年”

[bǐ nián qīng rén hái yán zhòng?“wǎng yǐn lǎo nián”]

<若者より深刻?中国で「ネット依存老人」が増加>

比年轻人还严重?“网瘾老年”

[bǐ nián qīng rén hái yán zhòng?“wǎng yǐn lǎo nián”]

过去,父母最担心自己的孩子沉迷网络,如今情况出现反转,不少年轻人开始为自己的网瘾父母担忧。中国互联网讯息中心一份报告指出,中国60岁及以上人口约有2.6亿人,当中网络普及率为38.6%,逾10万名长者日均在线时间超过10个小时,在社交网被形容为“网瘾老人”。

アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)


...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。

guòqù fùmǔ zuì
过去, 父母
dānxīn zìjǐ de
担心 自己
háizi chénmí wǎngluò
孩子 沉迷 网络,
rújīn qíngkuàng chūxiàn
如今 情况 出现
fǎnzhuǎn bùshǎo
反转, 不少
niánqīngrén kāishǐ
年轻人 开始
wèi zìjǐde
自己的
wǎngyǐn fùmǔ
网瘾 父母
dānyōu zhōngguó
担忧。 中国
hùliánwǎng xùnxī
互联网 讯息
zhōngxīn yīfèn bàogào
中心 一份 报告
zhǐchū zhōngguó
指出, 中国
suì yǐshàng
60岁 以上
rénkǒu yuēyǒu
人口 约有
yìrén dāngzhōng
2.6亿人, 当中
wǎngluò pǔjílǜ
网络 普及率
wéi
为38.6%,
wànmíng zhǎngzhě
10万名 长者
rìjūn zàixiàn shíjiān
日均 在线 时间
chāoguò xiǎoshí
超过 10个 小时,
zài shèjiāowǎng bèi
社交网
xíngróng wéi
形容
wǎngyǐn lǎorén
“网瘾 老人”。

<若者より深刻?中国で「ネット依存老人」が増加>

以前、親は自分の子供がネットに依存することを最も心配した。今や状況は逆転し、多くの若者が「ネット中毒の親」を憂慮し始めている。「中国インターネット訊息中心」(CNNIC)のある報告によると、中国の60歳以上の人口は約2億6千万人、そのうちインターネット普及率は38.6%で、10万人以上の年長者の“オンライン”時間は1日平均10時間を超えており、SNS上では「ネット依存老人」と表現されている。

類似の時事ニュース
公务员被大众称之为“有碗族”,那些因就业困难频繁参加公务员考试的群体被称之为“考
2009.12.17
410
2009.12.17
根据台湾知名求职网yes123的调查显示,近9成上班族在过年后想换工作,比例不但
2017.01.23
391
2017.01.23
气温“居高难下”,加上每天几十万游客来沪参观世博会,今夏沪上药店防暑药品热卖,据
2010.08.13
390
2010.08.13
単語から探す時事ニュース


ページトップへ