分類:日常会話
[liǎo jiě]
訳) 理解する、調べる
【動詞】 理解する、調べる
liǎojiě【了解】
(1)了解する.理解する.わかる.知る.
【例】增进zēngjìn两国人民之间相互~/両国人民の相互理解を深める.
【例】我很~你/君のことはよくわかっている.
【例】他很~国内外技术jìshù发展情况qíngkuàng/彼は国内外の技術発展の状況に明るい.
(2)調べる.尋ねる.
【例】~情况/事情を調査する.
【例】这件事要好好儿~一下再下结论jiélùn/このことは,よく調べてから結論を出したほうがよい.
【日:中】日本語の「了解」は「上司の了解を得る」のように
相手の要求や行為を理解した上で,認めたり許したりすることを表すが,中国語の“了解”は“听了你的话,我才~你是一个很善良的人”(お話を聞いてやっとあなたが善良な方だということがわかりました),“我虽然听说过‘文化大革命’,但不~到底是怎么回事”(私は「文化大革命」のことを聞いたことがあるが,いったいどういうことだったのかよくわからない)のように深く「理解する」「理解している」の意に用いる.
さらに“他经常去中国~情况”(彼はしょっちゅう中国に行って状況を調査している),“你去~一下今天晚上都有什么人来见他”(今晩どんな人が彼に会いにくるのか調べておいて)のように「質問や調査を通じて状況を把握する」こともさす.
【例】×刚到中国时,我不~怎样坐公共汽车.
【比較】了解:知道 zhīdao
{1}“知道”がただ単に「知る」「知っている」ことをいうのに対し,“了解”は「(深く)知る」「(本質的に)理解する」ことをいう.また,“了解”の(2)の意味は“知道”にはない.
{2}“了解”は“正确”(正しく),“细致”(細かく),“深入”(深く),“错误地”(間違って)などで修飾することができるが,“知道”はできない.
{3}“了解”は“进行了解”のように目的語になり得るが,“知道”にはこのような用法はない.
{4}“了解”は“了解清楚”のように直接補語を伴い,助詞の“得”を必要としないこともあるが,“知道”にはこのような用法がない.